Ja fa anys, anys, anys… quan
encara vivia Franco, que a l’església de Sant Agustí (que es troba al carrer de
l’Hospital de Barcelona, una església immensa, que té un bon porxo i una plaça
al davant) hi havia, en el porxo de l’entrada, una pancarta molt gran que deia:
“La justícia anirà al seu davant i la pau li seguirà les petjades”.
Aquest rètol va tenir problemes per mantenir-se allà en aquell moment polític,
perquè era interpretat com una desautorització del govern. Per què el govern
franquista se sentia desautoritzat? Doncs perquè el govern subratllava molt el
fet que hi havia pau, però el rètol recordava que aquesta pau no era fruit de
la justícia, sinó de la por, de la coacció. Aquell rètol tirava en cara que
l’autèntica pau seria fruit de la justícia, no de la por. Per tant “la justícia
anirà al seu davant” i la pau autèntica vindrà després. Aquell que vulgui
imposar la pau només per mitjà de la por o de la coacció, li podrà dir com
vulgui, però això no és pau.
Bé doncs, aquest és el Salm que
avui hem cantat. És el Salm 84, però si us hi heu fixat, no diu el mateix. En
el Salm que hem proclamat no diu: “La justícia anirà al seu davant i la pau
li seguirà les petjades”, sinó que, segons la traducció de la litúrgia, diu:
“La bondat anirà al seu davant, i la pau li seguirà les petjades”. Però
és clar, la justícia és una cosa i la bondat n’és una altra. Per què ho han
traduït així? I encara hi ha altres versions del text. Una de les traduccions
castellanes, no sé si la litúrgica, fa així: “La justicia marchará delante
de él, y la salvación seguirá sus pasos”.
Què passa? Ens prenen el pèl o què passa aquí? Cal dir amb
contundència: És bo que tinguem aquesta varietat de traduccions. Per què?
Perquè aquesta varietat de traduccions ens indica que en el text hi ha una
paraula que és difícil de traduir i que és molt densa de contingut. Voldria
subratllar un punt important aquest capvespre.
Fixeu-vos: les paraules hebrees
originals que les nostres llengües volen traduir per “justícia i bondat” i per “pau
i salvació”, són unes paraules molt importants en l’AT. La primera és “tsedaqah”
(צדקה) i ho traduïm per “justícia” i també per “bondat”. Per què?
Perquè es pot traduir de les dues maneres. La segona és “shalom” (שלום) que traduïm per “pau” i per “salvació”. Per què? Perquè així
es pot traduir també i aquí hi ha un punt important. Quan nosaltres, en les
nostres llengües, diem “justícia” estem pensant en una cosa social, de fora, de
política. I quan parlem de “bondat”, parlem d’una cosa individual, personal, oi
que sí? Aquesta és la diferència que no
fa la Bíblia. Perquè la Bíblia, quan parla de “justícia”, està parlant
certament de la mateixa justícia de què parlem nosaltres, però no concep de cap
manera que la persona que fa justícia a fora, no sigui justa ella mateixa,
perquè quan parla de justícia parla de bondat, i quan parla de bondat, no parla
d’un cosa individual, sinó de quelcom que té repercussions socials. Justícia i
bondat tradueixen la mateixa paraula. Per què? Perquè en la concepció bíblica,
no hi ha aquesta dicotomia que nosaltres fem entre “privat” i “comú”, “intern”
i “extern”. En la concepció bíblica contra
més bo, més just i més justícia. I amb la paraula “pau” passa igual. Quan
parlem de “pau” parlem més aviat de la pau social, i quan parlem de salvació
parlem d’una qüestió individual. I no! La paraula “Shalom” en la Bíblia agafa les dues coses
alhora, més encara, quan parla de “Shalom” està parlant d’harmonia, de pau
social, lògicament, de les famílies, dels pobles, de les comunitats, però també
de la pau interior i de la felicitat i, fins i tot, de la salvació, que és quelcom
més profund.
Quan la Bíblia parla de tot això aquesta
diferència que nosaltres fem tan fàcilment entre “individual” i “col·lectiu” no
hi és. I aquesta diferència que fem és el que ha portat moltes vegades al
desastre que estem vivint actualment. La frase que s’anava repetint una i altra
vegada, fins i tot, per grans pensadors, fa temps era: “tu sigues egoista,
busca el teu interès i això repercutirà en el bé comú”. No senyor!! El problema
actual, certament, és un problema econòmic; però en el fons és més seriós, és
una problema moral. No podem pensar que el “campi qui pugui” i el buscar el meu
propi interès repercutirà en bé dels altres, això no és cert! Si no, pregunteu
el que ha passat a Bankia i tantes i tantes altres coses, en què quatre s’han
anat embutxacant quantitat de milions. I tant que buscaven el seu interès! Però
el bé col·lectiu no apareixia per enlloc, i ara resulta que els més petits
s’han de menjar la sopa que ells els han cuinat.
Avui l’Evangeli ens fa el nostre
retrat. Ens sembla una cosa molt ideal el que posa el text, però és
veritablement la realitat del que hem de ser nosaltres els cristians. Primer de
tot, cadascú de nosaltres ha de ser un cridat, un enviat, com cada un dels
dotze, que estaven amb Jesús, per estar amb Ell, per conèixer-lo. Això hem de
ser cadascú de nosaltres! Hem d’estar amb Jesús, viure amb Jesús, escoltar-lo,
ser un amb Ell i sentir-nos cridats. I segon, deia Jesús: “Aneu sense res pel camí”, o sigui, relativitzant totalment l’economia
i posant per sobre de l’economia la persona humana, posant per damunt de
l’economia la relació humana, posant per sobre de l’economia, totes les coses
que el Senyor ens indica. I fixeu-vos que els envia, no sols, sinó de dos en
dos; ni per fer una cosa solitària, sinó per construir comunitat, per construir
família, per construir grup, per construir Església. Déu ens ha cridat a la comunió,
no a la soledat.
Ara estem a l’estiu. No sé qui
podrà tenir vacances, perquè ara, cada vegada n’hi ha menys que en tenen, de
vacances. Però si hi ha la possibilitat de tenir-ne, aprofitem per tancar la TV , per tancar l’ordinador, per
tancar el telèfon, per estar en silenci, en quietud, per escoltar el Senyor. És
vital escoltar-lo, estem bombardejats de missatges que ens van dient: “Busca el
teu bé contra els altres, que això funciona”.
La vida no funciona així. Escoltem el Senyor, aprofitem aquest estiu, si
és que algú fa vacances, per escoltar-lo, per tenir espais d’obrir la paraula
de Déu, i prendre-se-la seriosament, no com una paraula humana, sinó com allò
que és realment PARAULA DE DÉU, QUE TÉ LA CAPACITAT DE SALVAR-NOS, QUE TÉ
LA CAPACITAT DE
GUARIR-NOS.
DIUMENGE XV DE DURANT L’ANY –B-, 15 de juliol
de 2012
(Am 7,12-15; Salm
84; Ef 1,13-14; Mc 6,7-13)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada